英和翻訳の原理・技法 中村保男著 日外アソシエーツはじめに 「翻訳という女は、相手に忠実だと糠味噌くさく、美人だとふしだらになる」こういう通念に「否!」と叫び、・・・英文の意味内容を的確に伝える「正訳」を綴るのがいわゆる語学であって、その正訳に基づいて趣のある「名訳」を創り出すのが「翻訳」なのだ・・・
2
本文中ブルーの文字で下線のある箇所もリンクをしている項目です。クリックしてみてください。